Şiir, Sadece: Paul Auster poems
Paul Auster poems etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Paul Auster poems etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

5 Kasım 2021 Cuma

Raios

I.

Raízes agonizam entre vermes - o crivo
Da hora convive no peito de um pardal.
Entre ramo e espira - a palavra
Apequena seu ninho, e a semente, ninada
Por lindes mais simples, não vai confessar.
Apenas o ovo gravita.


II.

Em água - minha ausência em aridez. Uma flor.
Uma flor que define ar.
No poço mais fundo, teu corpo é estopim.


III.

A casca não basta. Engasta
Lascas redundantes e troca
Pedra por seiva, sangue por eclusa em fuga,
Enquanto a folha se fura, se malha
De ar, e tanto mais, sulcada
Ou envolta, entre lobo e cão,
Por quanto mais há de estacar
A vã vantagem do machado?


...



Paul Auster 
todos os poemas
Tradução: Caetano W. Galindo

3 Kasım 2021 Çarşamba

Spokes

I.

Roots writhe with the worm - the sift
Of the clock cohabits the sparrow's heart.
Between branch and spire - the word
Belittles its nest, and the seed, rocked
By simpler confines, will not confess.
Only the egg gravitates.


II.

In water - my absence in aridity. A flower.
A flower that defines the air.
In the deepest well, your body is fuse.


III.

The bark is not enough. It furls
Redundant shards, will barter
Rock for sap, blood for veering sluice,
While the leaf is pecked, brindled
With air, and how much more, furrowed
Or wrapped, between dog and wolf,
How much longer will it stake
The axe to its gloating advantage?


...


Paul Auster
todos os poemas