Şiir, Sadece: Paul Auster
Paul Auster etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Paul Auster etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

26 Kasım 2021 Cuma

Pulso

Isto que se retrai
vai se aproximar de nós
no reverso do dia.

Outono: uma só folha
comida de luz: e o verde
olhar do verde sobre nós.
Onde a terra não para,
nós, também, viramos esta luz,
enquanto morre
a luz
sob a forma de uma folha.

Olho escancarado
na fome do dia.
Onde não fomos,
estaremos. Uma árvore
vai prender raiz em nós
e subir na luz
de nossas bocas.

O dia se porá ante nós.
O dia nos seguirá
rumo ao dia.



Paul Auster
Tradução: Caetano W. Galindo

24 Kasım 2021 Çarşamba

Pulse

This that recedes
will come near to us
on the other side of the day.

Autumn: a single leaf
eaten by light: and the green
gaze of green upon us.
Where earth does not stop,
we, too, will become this light,
even as light
dies
in the shape of a leaf.

Gaping eye
in the hunger of day.
Where we have not been
we will be. A tree
will take root in us
and rise in the light
of our mouths.

The day will stand before us.
The day will follow us
into the day.



Paul Auster
todos os poemas

22 Kasım 2021 Pazartesi

Interior

Carne engalfinhada
do plenamente outro e um.
E cada coisa aqui, como se fosse a última
a ser dita: o som de uma palavra
casada com a morte, e a vida
que é esta força em mim
de sumir.

Persianas cerradas. O pó
de um eu já-não-mais, esvaziando o espaço
que não encho. Esta luz
que cresce num canto do quarto,
onde o todo do quarto
moveu-se.

A noite se repete. Uma voz que me fala
somente das menores das coisas.
Nem mesmo coisas - mas seus nomes.
E onde nomes não há -
de pedras. A algazarra das cabras
escalando pelas vilas
do entardecer. Um escaravelho
devorado na esfera
de seu próprio excremento. E o enxame violeta
de borboletas mais além.

Na impossibilidade das palavras,
na palavra não dita
que asfixia,
eu me encontro.



Paul Auster
todos os poemas
Tradução: Caetano W. Galindo

19 Kasım 2021 Cuma

Interior

Grappled flesh
of the fully other and one.
And each thing here, as if it were the last thing
to be said: the sound of a word
married to death, and the life
that is this force in me
to disappear.

Shutters closed. The dust
of a former self, emptying the space
I do not fill. This light
that grows in the corner of the room
has moved.

Night repeats. A voice that speaks to me
only of smallest things.
Not even things - but their names.
And where no names are -
of stones. The clatter of goats
climbing through the villages
of noon. A scarab
devoured in the sphere
of its own dung. And the violet swarm
of butterflies beyond.

In the impossibility of words,
in the unspoken word
that asphyxiates,
I find myself.



Paul Auster
todos os poemas

17 Kasım 2021 Çarşamba

Noites Brancas

Ninguém aqui,
e o corpo diz: tudo que se diga
não se deve dizer. Mas ninguém
também é corpo, e o que diz o corpo
ninguém escuta
além de ti.

Neve e noite. A iteração
de um assasinato
enter árvores. A pena
corre pela terra: não sabe mais
o que há de ser, e a mão que a sustém
sumiu.

Mesmo assim, escreve.
Escreve: no começo,
entre as árvores, um corpo vem andando
da noite. Escreve:
o branco do corpo
é da cor da terra. É a terra,
e a terra escreve: tudo
é da cor do silêncio.

Não estou mais aqui. Jamais disse
o que dizes
que disse. E, no entanto, o corpo é um lugar
onde nada morre. E a noite toda,
dentre o silêncio das árvores, tu sabes
que minha voz 
vem andando para ti.



Paul Auster
todos os poemas
Tradução: Caetano W. Galindo

15 Kasım 2021 Pazartesi

White Nights

No one here,
and the body says: whatever is said
is not to be said. But no one
is a body as well, and what the body says
is heard by no one
but you.

Snowfall and night. The repetition
of a murder
among the trees. The pen
moves across the earth: it no longer knows
what will happen, and the hand that holds it
has disappeared.

Nevertheless, it writes.
It writes: in the beginning,
among the trees, a body came walking
from the night. It writes:
the body's whiteness
is the color of earth. It is earth,
and the earth writes: everything
is the color of silence.

I am no longer here. I have never said
what you say
I have said. And yet, the body is a place
where nothing dies. And each night,
from the silence of the trees, you know
that my voice
comes walking toward you.



Paul Auster
todos os poemas

12 Kasım 2021 Cuma

Desterrar

I.

Com tuas cinzas, as que mal
foram escritas, obliterando
a ode, incitadas raízes, alheio
olho - com mãos imbecis te arrastaram
à cidade e lá te ataram neste
nó de gíria, e deram
nada. Tua tinta aprendeu
a dureza do muro. Banido,
mas sempre ao coração
do incômodo silêncio, triscas as pedras
da terra não vista, e ajeitas teu leito
entre os lobos. Cada sílaba 
é ato da sabotagem.


...


Paul Auster
todos os poemas
Tradução: Caetano W. Galindo

10 Kasım 2021 Çarşamba

Unearth

I.

Along with your ashes, the barely
written ones, obliterating
the ode, the incited roots, the alien
eye - with imbecilic hands, they dragged you
into the city, bound you in
this knot of slang, and gave you
nothing. Your ink has learned
the violence of the wall. Banished,
but always to the heart 
of brothering quiet, you cant the stones
of unseen earth, and smooth your place
among the wolves. Each syllable
is the work of sabotage.


...


Paul Auster
todos os poemas

5 Kasım 2021 Cuma

Raios

I.

Raízes agonizam entre vermes - o crivo
Da hora convive no peito de um pardal.
Entre ramo e espira - a palavra
Apequena seu ninho, e a semente, ninada
Por lindes mais simples, não vai confessar.
Apenas o ovo gravita.


II.

Em água - minha ausência em aridez. Uma flor.
Uma flor que define ar.
No poço mais fundo, teu corpo é estopim.


III.

A casca não basta. Engasta
Lascas redundantes e troca
Pedra por seiva, sangue por eclusa em fuga,
Enquanto a folha se fura, se malha
De ar, e tanto mais, sulcada
Ou envolta, entre lobo e cão,
Por quanto mais há de estacar
A vã vantagem do machado?


...



Paul Auster 
todos os poemas
Tradução: Caetano W. Galindo

3 Kasım 2021 Çarşamba

Spokes

I.

Roots writhe with the worm - the sift
Of the clock cohabits the sparrow's heart.
Between branch and spire - the word
Belittles its nest, and the seed, rocked
By simpler confines, will not confess.
Only the egg gravitates.


II.

In water - my absence in aridity. A flower.
A flower that defines the air.
In the deepest well, your body is fuse.


III.

The bark is not enough. It furls
Redundant shards, will barter
Rock for sap, blood for veering sluice,
While the leaf is pecked, brindled
With air, and how much more, furrowed
Or wrapped, between dog and wolf,
How much longer will it stake
The axe to its gloating advantage?


...


Paul Auster
todos os poemas

17 Ocak 2004 Cumartesi

Paul Auster

 

Paul Auster

Paul Auster, doğumu 3 Şubat 1947, Newark – ölümü 30 Nisan 2024, New York, Amerikalı yazar, şair ve senarist. Kitapları kırktan fazla dile çevrildi.

Paul Auster, 3 Şubat 1947'de New Jersey'de, Polonya'dan ABD'ye göçmüş Yahudi bir ailede doğdu. Annesi Queenie Auster, babası ise hukukçu Samuel Auster'dı. South Orange, New Jersey ve Newark'da büyüdü ve Maplewood'daki Columbia Lisesi'nden mezun oldu. İlk evliliğini Amerikalı yazar Lydia Davis ile yapan Auster, 1981 yılından beri, bir başka tanınmış Amerikalı yazar Siri Hustvedt ile evliydi. Çift, Auster'in ölümüne kadar yaklaşık 40 yıldır New York'da, Brooklyn'de yaşamaktaydı.

Columbia Üniversitesi'nde İngiliz, Fransız ve İtalyan edebiyatı üzerine eğitim alan, 1971-1974 yılları arasında Fransa'da yaşayan ve geleneksel kitap konularının dışına yüksek bir başarıyla çıkıp, yaratıcılığın sınırlarını genişletebilmiştit Auster.

Auster'in yazarlığa ilk başladığı yıllardaki sıkıntılı günlerinde Paul Benjamin imzasıyla yayınladığı bir de polisiye romanı vardır. Bu roman yazarın otobiyografik romanı 'Cebi Delik' in eki olarak yayınlanmıştır. 2006 yılında İspanya'nın saygın ödüllerinden olan Asturias Ödülü'nü edebiyat dalında Paul Auster kazandı. 26'ncısı düzenlenen “Asturias Prensi” ödüllerinde, aralarında Orhan Pamuk 'un da yer aldığı 18 ülkeden 26 yazar edebiyat dalında aday gösterilmişti.

Auster kendi siyasetini "Demokrat Parti'nin çok solunda" olarak nitelendirdi ancak sosyalist bir adayın kazanabileceğinden şüphe duyduğu için Demokratlara oy verdiğini söyledi. Sağcı Cumhuriyetçileri "cihatçılar" olarak nitelendirdi ve Donald Trump'ın seçilmesini "hayatımda siyasette gördüğüm en korkunç şey" olarak nitelendirdi.

Eylül 2009'da, Roman Polanski'yi destekleyen bir dilekçe imzaladı ve 1977'de 13 yaşındaki bir kıza uyuşturucu verip tecavüz etme suçlamasıyla ilgili olarak İsviçre'de tutuklanmasının ardından serbest bırakılması çağrısında bulundu.

11 Mart 2023'te Auster'ın eşi Siri Hustvedt, Instagram'da kendisine Aralık 2022'de kanser teşhisi konulduğunu ve o tarihten bu yana New York'taki Memorial Sloan Kettering Kanser Merkezi'nde tedavi gördüğünü açıkladı.

Paul Auster, 30 Nisan 2024'te 77 yaşındayken Brooklyn'deki evinde akciğer kanseri komplikasyonlarından öldü.


Romanları
  • Köşeye Kıstırmak (1982) (Paul Benjamin mahlasıyla)
  • New York Üçlemesi (1987)
  • Cam Kent (1985)
  • Hayaletler (1986)
  • Kilitli Oda (1986)
  • Son Şeyler Ülkesinde (1987)
  • Ay Sarayı (1989)
  • Şans Müziği (1990)
  • Auggie Wren'in Noel Hikâyesi (1990)
  • Leviathan (1992)
  • Yükseklik Korkusu (1994)
  • Timbuktu (1999)
  • Yanılsamalar Kitabı (2002)
  • Kehanet Gecesi (2003)
  • Brooklyn Çılgınlıkları (2005)
  • Yazı Odasında Yolculuklar (2006)
  • Karanlıktaki Adam (2008)
  • Görünmeyen (2009)
  • Sunset Park (2010)
  • Baumgartner (2023)
Şiirleri
  • Unearth (1974)
  • Wall Writing (1976)
  • Fragments from the Cold (1977)
  • Facing the Music (1980)
  • Disappearances: Selected Poems (1988)
  • Ground Work: Selected Poems and Essays 1970-1979 (1991)
  • Collected Poems (2007)
Senaryoları
  • Şans Müziği (1993)
  • Duman (1995)
  • Surat Mosmor (1995)
  • Lulu Köprüde (1998)
  • The Inner Life of Martin Frost (2007)
Makale, Hatıra ve Otobiyografi
  • Yalnızlığın Keşfi (1982)
  • The Art of Hunger (1992)
  • Kırmızı Defter (1995) (İlk olarak 1993'te Granta'nın 44. sayısında yayımlandı)
  • Hand to Mouth (1997)
  • Collected Prose (Yalnızlığın Keşfi, The Art of Hunger, Kırmızı Defter ve Hand to Mouth ile daha önce yaymlanmamış çeşitli parçalar - ilk basım 2005, genişletilmiş basım 2010)
  • Kış Günlüğü (2012)
  • Şimdi ve Burada: Mektuplar 2008-2011 (2013- J. M. Coetzee ile karşılıklı yazılmış mektuplardan seçki)
  • İç Dünyamdan Notlar (2013)
Ödülleri
  • 1996 - John William Corrington Ödülü: Literary Excellence
  • 2006 - 26. Asturias Ödülü: Edebiyat